最近アクセサリーなどを作るようになり、ハンドメイドという言葉を使う機会が増えたのですが、ハンドメイドは言葉の表す範囲が広い。
「これはハンドメイドというのだろうか?」
「クラフトではないのか?」
「ハンディクラフトという言葉もあるよなー」
たいして違いはないだろうと思っていたのですが、自分の作品はハンドメイドなのか何物なのか気になったので、言葉の意味を調べてみました。
結論から言うと、2つの言葉共に
「手で作られたもの」
と言う意味がある。
カタカナで見るより、英語で調べた方が2つの使い分けがハッキリした気がするのでまとめてみました。
ハンドメイドの意味
「ハンドメイド」とは簡単に言うと「人の手によって作られたもの」のこと。
元来は機械製品(マシンメイド)に対する手製品という意味。
しかし現代ではミシンやニッパー、ハンダなど一般にも機械の導入は可能になっている。
ハンドメイドの場合は大量生産するための機械導入ではなく、人の手で一つのアイテムを一つずつ作り上げるためのツール。
「手作り味噌」などお手製の食べ物もハンドメイドに含まれます。
日本語でいうところの「手作り」や「お手製」
クラフトの意味
まず「クラフト」は一般的に「工芸」と言われている。
本来は手作業であったが、最近の工芸には機械を使用したものが多くなった。
一部手作業を行う、手作業の割合が高いもの、丹念に手作りされた製品を指す。
日本語でいうところの「工芸品」「民芸品」
英語で「ハンドメイド」「ハンディクラフト」
英語ではどう表すのか。
ハンドメイド「handmade」
「手作り」「手製」「手細工」という意味になります。
ハンディクラフト「handicraft」
「手細工」「手仕事」という意味になります。
ハンドクラフト(handcraft)という言葉もありますが「(…を)手細工で作る」という意味。
「Handcrafted」にも「手作り」という意味がありますが、彫刻などの作品にはHandcraftedで表されています。
まとめ
英語表記などは場合によっては、手作りの「作品」と言う意味合いでは使い方を調べてから書いた方がいいのかなと。正直英語で調べ出したらややこしくなってしまった気もします(汗)
日本では「ハンディクラフト」より「ハンドメイド」の方が馴染みがあるので、手作りアクセサリーやminneなどでは「ハンドメイド」と従来通り使って良さそうです。